Konsekutivni a simultanni tlumoceni

Simultánní tlumočení je speciální způsob překladu, který se odehrává ve zvukotěsné místnosti, a zájemce o překlad by měl vytvořit speciálně připravená sluchátka a zvolit program, ke kterému je jazyk posluchače určen. což znamená, že tlumočník, který se nachází na zvukotěsném místě, bude poslouchat řeč mluvčího a pak ji přeloží, téměř v současné době. Tam je typ překladu, někteří zvažovali být varianta simultánního tlumočení, který je vyjádřen konsekutivním tlumočením. Překladatel, který se zaměřuje na tento žánr, se překládá do kruhu reproduktoru (obvykle na jasné straně, z jeho projevů čerpá poznámky, aby přeložil celou řeč. Simultánní tlumočení v televizi je velmi podobné simultánnímu tlumočení prováděnému živě. Ve skutečnosti je to stejné ve zvukotěsné místnosti, kvalifikovanými překladateli, kteří v plynulé a jednoduché formě překládají mluvená slova, více lidí je odhodláno se bát a vědět, jak ovládat své emoce.

Tento typ překladu však odlišuje několik otázek. Především ti, kteří ovlivňují potřeby televize, musí být schopni mluvit s mikrofonem, který hodnotí mikrofon. Jak víte, mikrofon zkresluje hlas a osoba, která překládá pro televizi, by měla být výjimečně vážná dikce a zabarvení hlasu, které mikrofonně nenarušuje mikrofon. Kromě toho je simultánní tlumočení vždy prováděno se zvukotěsnými pokoji. S překlady prezentovanými v televizi se toto téma může zdát, že nebude čas umístit zvukově izolovanou kabinu. Další zvuky nejen zkreslují slova mluvčího, ale také ruší, což je další prvek, který je pocitem strachu a rozptylování myšlenek, které chce překladatel organizovat a imunitně. Stručně řečeno, někdy simultánní překlad nic z televizního překladu nesdílí. Nemění se však na tom, že žena pracující na simultánním tlumočení v televizi bude pracovat na simultánním živém tlumočníku, ale v jiné situaci mohou být problémy.